|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
W& z- x* P7 R8 v6 M1 v: s# c( O 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 d) T$ x- |9 \
3 |0 H( D) Y# a0 [3 S我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) { |, h c5 B p9 h+ k+ f & ~& ?" {: ~1 k3 w5 k
遗憾,我给不了任何回答。( i" Z2 C) x2 Q
* s3 `3 s q- N" A1 p
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 D& S7 O* w2 r1 w# d! D
# ^8 i9 t, \/ x* t8 M+ y3 p
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! X8 R9 Y5 M9 f D2 W1 S
, R; @6 Z7 g8 n2 b1 {但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% @* T5 j+ I9 J; d9 V
5 a. d g. Z+ D; O/ `; J
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 N/ n$ a" U8 R: \# G4 B: w
* i1 E5 |, r E! n) d
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- D! @% u- `3 j7 d& { ! X' s7 u" E" r6 _
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 F, r, {" a0 @ N8 R2 w
" k" e d! p$ F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* Y& G0 n$ I3 z: u1 L+ y# L" z1 f* J. A
* \0 j$ p' u$ S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( ]# N" }! K2 {# z
- m4 V' O3 w& x0 w) k% _7 T6 z2 o中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 i% L3 A" j' P) p. L
2 O& K2 L7 ^; F2 g+ O2 u, [; f! v" J骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" _8 A$ \& j5 J7 A8 i- J 5 s9 i. J+ j+ a3 t e/ o. D* b
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 z! G0 k+ E" d$ L1 @/ W ' N8 N, g6 M! Z) ?& \. c
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
' Y6 P7 [+ n% r 3 r, b. o2 h8 Z' I: I
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( k( z. j1 `7 F6 q$ K
1 u- f7 i4 ^$ X6 o要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
P1 l' F; ]5 S2 b- Y2 _$ E: k a
- I2 |% o$ H; L: X& G9 B, _# i4 i渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' m4 v+ w, i" R$ W# C
' ~1 K+ D6 g- v% r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 E2 {* e$ v9 v. T
|
|